« Discussion:Les patois nivernais » : différence entre les versions

De Wiki58
Aller à la navigationAller à la recherche
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
 
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 10 : Ligne 10 :
** Dans cette page vous trouverez des mots ou des expressions entendus dans les différentes régions du département.
** Dans cette page vous trouverez des mots ou des expressions entendus dans les différentes régions du département.
**Cette liste n'est bien sûr pas exhaustive et chacun pourra la compléter en mentionnant la région ou la commune d'origine.
**Cette liste n'est bien sûr pas exhaustive et chacun pourra la compléter en mentionnant la région ou la commune d'origine.
**'''Il ne s'agit pas de recopier ici des dictionnaires ou d'autres ouvrages, mais uniquement de consigner du vécu'''.
**Il ne s'agit pas de recopier ici des dictionnaires ou d'autres ouvrages, mais uniquement de consigner du vécu.
 


* '''Abréviations pour les lieux''' :
* '''Abréviations pour les lieux''' :
** AB = Aunay en Bazois
** AB = Aunay en Bazois
** SBA = Saint Benin d'Azy
** SBA = Saint Benin d'Azy


* '''Mots du patois''' :
* '''Mots du patois''' :
Ligne 26 : Ligne 24 :
***Cadrain = Récipient en métal utilisé pour transporter de la nourriture (AB,SBA)
***Cadrain = Récipient en métal utilisé pour transporter de la nourriture (AB,SBA)


----


*'''Expressions'''
*'''Expressions'''
Ligne 31 : Ligne 30 :


--[[Utilisateur:Mmirault|m mirault]] 13 octobre 2008 à 07:22 (UTC)
--[[Utilisateur:Mmirault|m mirault]] 13 octobre 2008 à 07:22 (UTC)
----
On va avoir des difficultés de lecture avec des noms de lieux abrégés, il faudra en permanance un lexique.
Soit on écrit le nom en entier, soit on classe les mots par communes.
S'il y a redondance pour un mot utilisé à l'échelle du canton, on peut soit le citer plusieurs fois (une fois dans chaque commune), soit le citer uniquement dans le chef lieu de canton (bof!)
--[[Utilisateur:Admin|Patrick Raynal]] 16 octobre 2008 à 05:58 (UTC)
----
Et si, pour règler le problème, on ne mettait pas d'indication du lieu d'origine ?
En fait, ce qui est important, c'est le mot et sa traduction.
--[[Utilisateur:Mmirault|m mirault]] 16 octobre 2008 à 06:41 (UTC)
----
Je veux bien, je n'ai pas envie de décider sur ce coup là.
Je voulais juste être certain qu'il ne faudrait pas refaire la structure puisque j'avais cru deviner que certains intervenants souhaitaient attacher des mots à un lieu.
Je te laisse choisir la structure.
En tout cas, une chose est sûre, le morvandiau a quasiment un statut de langue régionale, il faudra le mettre à part.
--[[Utilisateur:Admin|Patrick Raynal]] 18 octobre 2008 à 16:39 (UTC)
----

Version actuelle datée du 18 octobre 2008 à 18:42

Bonjour à toutes celles et tous ceux qui liront cette page.

Je propose de démarrer cette rubrique sur le patois de la façon suivante avec :

  • un petit texte pour expliquer qu'ici on trouve des mots ou des phrases entendus réellement sur place et non pas la recopie de dictionnaires et autres ouvrages.
  • la liste des abréviations pour les lieux.
  • les mots ou phrases par ordre alphabétique.

Par exemple :

  • Préambule
    • Dans cette page vous trouverez des mots ou des expressions entendus dans les différentes régions du département.
    • Cette liste n'est bien sûr pas exhaustive et chacun pourra la compléter en mentionnant la région ou la commune d'origine.
    • Il ne s'agit pas de recopier ici des dictionnaires ou d'autres ouvrages, mais uniquement de consigner du vécu.
  • Abréviations pour les lieux :
    • AB = Aunay en Bazois
    • SBA = Saint Benin d'Azy
  • Mots du patois :
    • A
      • Aberluté = Ebloui (SBA)
    • B
    • C
      • Cancouelle = Hanneton (SBA)
      • Cadrain = Récipient en métal utilisé pour transporter de la nourriture (AB,SBA)

  • Expressions
    • Siété su une bérouette = Assis sur une brouette (AB)

--m mirault 13 octobre 2008 à 07:22 (UTC)


On va avoir des difficultés de lecture avec des noms de lieux abrégés, il faudra en permanance un lexique. Soit on écrit le nom en entier, soit on classe les mots par communes. S'il y a redondance pour un mot utilisé à l'échelle du canton, on peut soit le citer plusieurs fois (une fois dans chaque commune), soit le citer uniquement dans le chef lieu de canton (bof!)

--Patrick Raynal 16 octobre 2008 à 05:58 (UTC)


Et si, pour règler le problème, on ne mettait pas d'indication du lieu d'origine ?

En fait, ce qui est important, c'est le mot et sa traduction.

--m mirault 16 octobre 2008 à 06:41 (UTC)


Je veux bien, je n'ai pas envie de décider sur ce coup là. Je voulais juste être certain qu'il ne faudrait pas refaire la structure puisque j'avais cru deviner que certains intervenants souhaitaient attacher des mots à un lieu. Je te laisse choisir la structure. En tout cas, une chose est sûre, le morvandiau a quasiment un statut de langue régionale, il faudra le mettre à part.

--Patrick Raynal 18 octobre 2008 à 16:39 (UTC)