Dennis Harry correspondances (suite et fin)

De Wiki58
Révision datée du 11 avril 2019 à 12:28 par Admin (discussion | contributions) (Page créée avec « thumb|100px| '''3 février 1919 :'''<br> '''Knights of Colombus, Overseas Service'''<br> '''On active service with American Expeditionary... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à la navigationAller à la recherche
Guerre 1914-1918 57.jpg

3 février 1919 :
Knights of Colombus, Overseas Service
On active service with American Expeditionary Forces.

A.P.O. Marcy, France
Chers femme et bébé,
J'ai reçu ta lettre du 19 janvier hier et celle du 12 aujourd'hui. Dis à ton père que le mandat vient d'arriver à un moment très opportun, comme il avait raison quand il se figurait que j'étais cassé. J'écrirais plus souvent s'il y avait des sujets à raconter. Avant de recevoir cette lettre, tu auras reçu une carte postale qui a été distribuée à chaque homme pour qu'il la remplisse et l'envoie chez lui. D'après ce que j'ai partout entendu dans le camp, tout doit être rempli dans l'espace intitulé « état de santé ».
Je pense que je t'ai déjà indiqué à quelle Division nous appartenons, mais je vais te l'indiquer à nouveau. Je suis au Quartier Général, détachement 2, 15e Grande Division du Corps des Transports. Selon toutes les indications, il se passera un bon moment avant que tu voies cela imprimé sur les papiers quand nous partirons. Je ne vois pas pourquoi ce n'est pas possible de nous permettre de savoir quand nous partirons pour les États-Unis. Cela nous ôterait un peu du suspense. J'espère seulement que je rentrerai pendant la saison chaude, de façon à ce que nous passions du bon temps dans les collines.
Je ne m'inquiéterais pas à propos de ma dégradation, comme si ce n'était pas la pire chose qui puisse arriver à quelqu'un. Ce capitaine est en permission actuellement et aussitôt qu'il sera de retour, je vais aller le voir pour un petit entretien. Dis seulement à tous ceux qui veulent savoir ce que je fais que je conduis une locomotive sur le réseau P.L.M. en France, de Marcy à Is-sur-Tille. C'est tout ce que font les hommes qui travaillent au chemin de fer. Je pourrais cesser de conduire mais c'est une vraie vie de chien, spécialement par ce (mauvais) temps. J'ai pensé que Kate resterait à Bloomington. Nous avons eu de la neige pendant les dix derniers jours, mais cela va cesser car il a plu à nouveau depuis une heure. Je suppose que Frankie se balade en bombant le torse depuis qu'il est papa. Comment Rose s'en sort-elle après ce grand événement ?
Je suis heureux que tu aies obtenu ton permis annuel comme tu peux passer quelques jours à effectuer des visites. As-tu décidé d'aller dans l'Iowa avec Katie ?
Je suppose que le nouvel emploi entraîne une augmentation de salaire. Je devrais te rendre folle à propos de ce diamant. C'en est sans doute un très joli que la bande a offert à Mr O'Hearne.
La grippe s'étend diablement aux Etats-Unis, spécialement quand les cochons l'attrapent et en meurent. Dis à ta mère qu'elle ne prenne pas le risque d'attraper des rhumatismes quand elle vient le matin dès son lever pour un petit bavardage.
Tu sais que tu m'as donné pour chaque Noël une photo de toi et de Joe. Je cherchais une surprise en forme de jolie photo. Dis à Fitz quand tu le verras que je cherche encore cette lettre. Comment Gavin a-t-il été touché (tué) ? Était-il aviateur ? Il n'a jamais été plus loin que l'Angleterre, n'est-ce pas ? Pancake a vécu une véritable expérience, blessé et embarqué sur un bateau que l'on pensait englouti dans une tempête.
Pauvre vieille madame Seegan. J'aimerais certainement défiler ici. Est-ce que Andy s'améliore depuis qu'il a été libéré ? Il doit être amoureux de l'uniforme s'il le porte encore. Un costume civil me semblera très bien. J'apprécierais bien l'un de ces sacrés gâteaux, même s'il était tombé au milieu [pendant le transport]. Je pense que tu te débrouilles mieux pour faire la cuisine. Je souhaite revenir maintenant pour rafistoler la vieille Haynes. J'ai eu un peu d'entraînement alors que j'ai eu à conduire un camion pendant environ un mois.
Le vaguemestre vient d'arriver, il m'a donné une lettre de John dans laquelle il a joint une lettre que tu as écrite à Mary et qu'elle lui a fait suivre. Alors maintenant je vais te la renvoyer. Elle aura circulé quand tu recevras cela.
Dis à Joe qu'il doit faire attention et ne pas prendre froid au ventre en tombant de sa luge. J'ai pris froid. Je tousse et je suis à moitié malade. Je prends un médicament et je pense que je serai en forme demain ou après-demain.
Ne t'inquiète pas si tu dois attendre longtemps avant de pouvoir aller à des fêtes avec quelqu'un. Dis à ton père que la prochaine fois qu'il ira à Peoria il mette cela(1) et que s'il glisse sur la glace il ne se cassera pas les côtes. Dis à Joe que papa ne porte plus de chemise de nuit ni pyjama, mais je disais seulement l'autre soir que j'aimerais bien porter une chemise de nuit ou un pyjama, me glisser entre des draps blancs bien propres et enfoncer ma tête dans un grand oreiller de plumes.
Je savais que l'ami Lenahan s'était marié quelque temps avant que je m'engage.
Je suis allé l'autre dimanche à une ville à environ soixante milles de notre camp, qui s'appelle Montceau-les-Mines. Il y avait un grand bal et notre petite bande y est allée. Nous nous sommes bien amusés. Les gens ont été gentils avec nous. L'après-midi, nous étions en face du cinéma, attendant l'ouverture, quand des gamins se sont mis à nous bombarder de boules de neige. Bien sûr, nous avons répliqué et il y a eu une grande bataille. Je pense qu'il y avait environ une centaine de gamins contre nous cinq. C'était une sacrée bataille et tu imagines le cirque et l'attroupement que cela a déclenchés dans la ville.
Je joins le programme d'un spectacle qui a été donné au M.J.R.S. - Y.M.C.A. C'était plein de W.A.A.C anglaises(2), venues de Bourges où elles travaillent. Les photos étaient belles et Joe est magnifique avec son manteau et sa casquette. Je parie qu'il s'est bien pavané. J'ai fait suivre un colis pour Joe, contenant une casquette allemande, une série de perles de chapelet qu'un copain m'a donnée. Il était détaché dans un hôpital et les perles se sont échappées d'une veste qui avait appartenu à un pauvre bougre blessé. Il y a aussi un coupe-papier ; je l'ai fabriqué avec un morceau d'obus allemand, et le manche avec une cartouche de fusil allemand  ; tu peux le donner à Tom. Il y a un sifflet dans lequel le chef de gare souffle quand il veut signaler le départ d'un train et un ballon utilisé par les aviateurs quand ils lâchent des bombes.
J'ai aussi fait un joli coupe-papier et je l'ai gravé pour Mary. Eh bien, ma chérie, embrasse Joe pour moi et avec beaucoup d'amour et de baisers, je suis toujours ton mari qui t'aime,
H. Dennis
Hdqtrs Co. 29th R.T.C. Amer. E.F. France A.P.O. 772 Via new York.
P.S. Je n'ai pas beaucoup aimé ton chapeau, mais le reste était ton vieux "sweet siff".

Carte postale préimprimée, à remplir par les soldats :
3 février 1919.

Ma chère femme,
Je me trouve maintenant à Marcy, Nièvre, France avec le 39e Régiment des Transports et je suis en bonne santé.
Je t'embrasse, Harry Dennis.

Note : Cette carte est fournie à chaque soldat pour lui permettre d'informer sa famille de l'endroit où il se trouve, de son affectation, de ses conditions de santé, sous le contrôle de : G.O. N° 15, c.s., G.H.Q., A.E.F.

13 février 1919 :

Chère femme et bébé,
Le courrier est à nouveau très rare ici. Je n'ai pas reçu de lettre de ma mère depuis plus de deux semaines. Hier j'ai reçu une carte de John. J'ai écrit une lettre à Mary avant-hier.
Maintenant, nous avons eu un peu de beau temps pendant plus d'une semaine, mais aujourd'hui le ciel est couvert et nous avons eu de la pluie tout l'après-midi et elle revient encore. Nous avons quitté notre ancien casernement aujourd'hui pour emménager dans de nouveaux baraquements qui viennent d'être installés. Notre ancien logement se trouvait à l'extrémité des baraquements occupés par l'infirmerie. La grippe s'est à nouveau abattue sur notre camp et ils nous ont déplacés pour agrandir l'infirmerie. Ils nous construisent un nouveau baraquement, il faudra donc déménager à nouveau bientôt.
Aujourd'hui j'ai récupéré une vieille Sunbeam. Je vais la sortir demain et voir si tout va bien ou non. Je vais partir lundi à Romorantin pour prendre des pièces pour réparer quelques unes de nos voitures. Cet endroit est à environ cent vingt milles d'ici.
Nous avons obtenu une permission de trois jours à Paris et si j'ai assez d'argent j'irai, nous aurons aussi sept jours de permission. Quelques uns de nos hommes sont allés à Nice et j'aimerais bien effectuer plus d'excursions mais je devine que je devrai attendre un peu. J'espère que nos permissions seront transformées en un retour aux bons vieux États-Unis et à la maison.
Alors, ma chérie, je dois envoyer un mot à John et comme il n'y a rien de plus à raconter maintenant , je vais terminer ; salue bien tout le monde de ma part et embrasse Joe de la part de son papa et dis-lui de bien me faire savoir quand il recevra sa casquette allemande. Je l'expédie au nom de monsieur J.T. Dennis. Dis-lui que quelqu'un d'autre pourrait prendre le colis, mais pas une femme. Avec beaucoup d'amour et de baisers de ton mari qui t'aime.
Photo prise par Harry Dennis, coll. Bob Kerr.



(1) Allusion à un vêtement ou à un autre objet que Harry envoie...
(2) W.A.A.C. = Women Auxiliary Army Corps, volontaires féminines chargées de tâches administratives, de l'intendance, des communications... En 1917, l'armée anglaise a créé ces unités auxiliaires.


Texte de Pierre Volut http://histoiresdedecize.pagesperso-orange.fr/index.htm et http://lesbleuetsdecizois.blogspot.fr/ mis en page par Martine NOËL (discussion) 11 avril 2019 à 12:28 (CEST)